Inútil Paisagem

quarta-feira, 28 de setembro de 2011

Lili Marlene


LILI MARLENE

Dietrich Lili Marlen


Lili Marlene" ou como no original em alemão, “Lili Marleen", famosa canção alemã que se tornou o hino extra-oficial dos soldados de infantaria de ambos os lados na Segunda Guerra Mundial.

A letra foi originariamente escrita em 1915 na forma de um poema por um soldado alemão da Primeira Guerra chamado Hans Leip. Posteriormente publicado em uma coletânea de sua poesia em 1937, as metáforas e a emoção do poema chamaram a atenção de Norbert Schultze, que o transformou em musica em 1938.

Lili Marlene se tornou uma canção de guerra quando foi transmitida por uma rádio alemã em Belgrado e foi captada pelos soldados alemães do Afrika Korps. Rommel gostou tanto da música que solicitou a Radio Belgrado que a incorporasse em sua programação, no que foi atendido. A canção era tocada às 21:55h todas as noites imediatamente antes do fim das transmissões.

Os aliados escutaram a música e Lili Marlene se tornou a melodia favorita dos dois lados, a despeito do idioma. Os saudosos soldados eram levados às lágrimas pela voz da, até então, desconhecida cantora Lale Andersen, que se tornou uma estrela internacional. No entanto, a cantora mais famosa foi Marlene Dietrich, que começou a cantar a música em 1943.

A enorme popularidade da versão alemã induziu a criação de uma apressada versão em inglês escrita pelo compositor britânico Tommie Connor em 1944 e transmitida pela BBC para as tropas aliadas.



Versão Original (Em Alemão)

Vor der Kaserne vor dem grossen Tor

Stand eine Laterne, und steht sie noch davor,

Wollen wir uns da wiedersehen

Bei der Laterne wollen wir stehen,

Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen.

Unsre beide Schatten sahn wie einer aus

Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus

Und alle Leute solln es sehn,

Wenn wir bei der Laterne stehn,

Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen.

Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich

Es kann drei Tage kosten! Kam'rad, ich komm ja gleich.

Da sagten wir auf Wiedersehn.

Wie gerne wöllt ich mit dir gehn,

Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie,deinen schönen Gang,

Alle Abend brennt sie,doch mich vergaß sie lang.

Und sollte mir ein Leid geschehn

Wer wird bei der Laterne stehen?

Mit dir, Lili Marleen.

Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund

Hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.

Wenn sich die spaeten Nebel drehn,

Werd' ich bei der Laterne stehn

Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen


Clic e escute...

http://youtu.be/KP8O8Lgjkiw


Pesquisa e imagem: Google